Из серии "Трудности перевода"
Февраль 2011 года, встреча с представителями Всемирного Банка
Странными казались две вещи: первая - после декабрьских событий международные организации приостановили все проекты в Беларуси, вторая - все три представителя были женщины. Речь шла о создании единого электронного реестра заложенного имущества. У меня возник вопрос: какой смысл в создании реестра без реформы всей системы? Для образности процитировал Райкина-Жванецкого "К пуговицам претензий нет". Местные бизнесмены оценили мою шутку. Представитель Всемирного Банка (по происхождению индийка, по гражданству канадка) согласилась, что единый реестр не решает всех проблем, в свою очередь сравнив свою работу с установкой стекла в дверях автомобиля. Только через пару дней до меня дошел посланный "месседж": представитель намекала на сексизм в моих высказываниях. И только сейчас до меня дошло, почему она так восприняла мои слова. Мы общались через переводчика и одобрение белорусскими бизнесменами реплики о пуговицах в ее глазах выглядело как намек заняться кройкой и шитьем.
Осенью 2012 года я поделился этой историей с сотрудником белорусского представительства одного из подразделений Всемирного Банка, и он мне доходчиво объяснил смысл и цели проекта.
Февраль 2011 года, встреча с представителями Всемирного Банка
Странными казались две вещи: первая - после декабрьских событий международные организации приостановили все проекты в Беларуси, вторая - все три представителя были женщины. Речь шла о создании единого электронного реестра заложенного имущества. У меня возник вопрос: какой смысл в создании реестра без реформы всей системы? Для образности процитировал Райкина-Жванецкого "К пуговицам претензий нет". Местные бизнесмены оценили мою шутку. Представитель Всемирного Банка (по происхождению индийка, по гражданству канадка) согласилась, что единый реестр не решает всех проблем, в свою очередь сравнив свою работу с установкой стекла в дверях автомобиля. Только через пару дней до меня дошел посланный "месседж": представитель намекала на сексизм в моих высказываниях. И только сейчас до меня дошло, почему она так восприняла мои слова. Мы общались через переводчика и одобрение белорусскими бизнесменами реплики о пуговицах в ее глазах выглядело как намек заняться кройкой и шитьем.
Осенью 2012 года я поделился этой историей с сотрудником белорусского представительства одного из подразделений Всемирного Банка, и он мне доходчиво объяснил смысл и цели проекта.